2
00:00:07,632 --> 00:00:09,634
呃，尋日上電視做得好好。

3
00:00:09,718 --> 00:00:13,430
你對聯儲局個難題分析得好透徹。

4
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
一，永遠唔好用「難題」呢個字，

5
00:00:16,015 --> 00:00:18,727
二，我唔鍾意擦鞋仔。

6
00:00:19,853 --> 00:00:21,563
但我聽講你喺凱爾頓合併案度做得幾好，

7
00:00:21,646 --> 00:00:22,856
繼續保持啦。

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,775
戴爾，我哋攞唔到三一嘅IPO。

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,612
就咁？一個可憐嘅搖頭？

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,114
好肯定咁樣唔會補償到

12
00:00:31,197 --> 00:00:32,615
我哋啱啱冇咗嗰七千萬美金費用。

13
00:00:32,698 --> 00:00:33,783
對唔住。我唔知發生咗咩事。

14
00:00:33,867 --> 00:00:34,659
我盡咗力㗎。

15
00:00:34,743 --> 00:00:36,619
冇人關心你幾努力，戴爾。

16
00:00:36,703 --> 00:00:39,247
我哋唔會因為努力就派「A」你。

17
00:00:39,330 --> 00:00:42,667
所以出去贏返嚟。呢個先係最重要。

18
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
喂，大家聽住！

19
00:00:44,836 --> 00:00:46,838
聯賽榜啱啱出咗。

20
00:00:46,921 --> 00:00:50,008
我哋喺十九間公司入面排第二。

21
00:00:50,091 --> 00:00:52,302
如果下年我哋再排第二，

22
00:00:52,385 --> 00:00:54,679
你哋每一位

23
00:00:54,763 --> 00:00:56,806
都要準備搵過另一份工。

24
00:00:56,890 --> 00:00:59,476
凱勒·霍根係華爾街最卓越嘅投資銀行

25
00:00:59,559 --> 00:01:02,979
一百三十七年嚟都係。

26
00:01:03,062 --> 00:01:05,982
我哋唔會接受第二名。

27
00:01:06,065 --> 00:01:08,276
永遠都唔會。

32
00:01:20,246 --> 00:01:21,664
太誇張？

33
00:01:21,748 --> 00:01:24,459
嗯，唔係。好到位。

34
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
你講大話。

35
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
少少啦。
嗯。

36
00:01:28,588 --> 00:01:30,799
事實係，如果下年我哋排第二，

37
00:01:30,882 --> 00:01:32,675
我都要準備搵新工。

38
00:01:32,759 --> 00:01:34,469
遮遮掩掩冇用㗎。

40
00:01:35,678 --> 00:01:37,680
呃，睇下啱啱送咗咩嚟畀你。

41
00:01:37,764 --> 00:01:39,516
睇落都幾架勢喎。

47
00:02:01,788 --> 00:02:04,499
華爾街，有炸彈。

48
00:02:04,582 --> 00:02:06,543
佔領華爾街2.0？

49
00:02:06,626 --> 00:02:09,503
定係中東、俄羅斯、中國嘅極端組織呀？

50
00:02:09,586 --> 00:02:11,506
仲有好多其他國家添。

51
00:02:11,589 --> 00:02:13,091
反資本主義又憎華爾街嘅人

52
00:02:13,174 --> 00:02:14,759
個名單好長下。

53
00:02:14,843 --> 00:02:15,969
睇下。

56
00:02:20,640 --> 00:02:21,891
我哋有咩？

57
00:02:21,975 --> 00:02:25,520
管狀炸彈、釘、玻璃碎。

58
00:02:25,603 --> 00:02:27,522
但係我都搵到啲牛皮膠紙碎

59
00:02:27,605 --> 00:02:29,732
同灰色同黃色嘅金屬碎片。

60
00:02:29,816 --> 00:02:31,276
灰色金屬即係鉛管。

61
00:02:31,359 --> 00:02:34,529
黃色金屬即係另一種榴散彈。

62
00:02:34,612 --> 00:02:36,739
可能個炸彈客撈埋落玻璃同釘度

63
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
想炸得甘啲。

64
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
你可唔可以即刻拎啲膠紙同金屬碎去實驗室？

65
00:02:40,118 --> 00:02:42,120
好。
探長。

66
00:02:42,203 --> 00:02:43,580
一死五傷。

67
00:02:43,663 --> 00:02:45,748
暫時未有人出嚟認責。

68
00:02:45,832 --> 00:02:47,959
死者有名未？

69
00:02:48,042 --> 00:02:49,419
呃，維羅妮卡克萊因。

70
00:02:49,502 --> 00:02:50,920
員工？

71
00:02:51,004 --> 00:02:53,923
似係CEO多啲。

73
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
維羅妮卡克萊因，45歲，

74
00:02:57,844 --> 00:03:00,096
宇宙級嘅大人物，

75
00:03:00,179 --> 00:03:01,431
結咗婚，冇細路，

76
00:03:01,514 --> 00:03:04,225
耶魯本科，史丹福MBA。

77
00:03:04,309 --> 00:03:06,102
喺凱勒霍根做咗廿年。

78
00:03:06,185 --> 00:03:07,520
十三個月前升做CEO。

79
00:03:07,604 --> 00:03:09,772
佢係頂級老牌大行

80
00:03:09,856 --> 00:03:11,941
第一個女CEO。

81
00:03:12,025 --> 00:03:14,319
我哋深究下佢嘅生活、朋友同仇家啦。

82
00:03:14,402 --> 00:03:16,613
呢個炸彈根本係衝住維羅妮卡嘅。

83
00:03:16,696 --> 00:03:17,989
我哋查下點解。

84
00:03:18,072 --> 00:03:19,574
可能好簡單，性別問題咋。

85
00:03:19,657 --> 00:03:22,285
佢做咗CEO，惹嚟好大公憤。

86
00:03:22,368 --> 00:03:24,037
啲批評者覺得公司係想

87
00:03:24,120 --> 00:03:25,455
平息MeToo運動，

88
00:03:25,538 --> 00:03:26,998
而維羅妮卡真係冇令人失望。

89
00:03:27,081 --> 00:03:28,791
佢第一次受訪就話，

90
00:03:28,875 --> 00:03:30,793
「我嘅主要目標係要改變

91
00:03:30,877 --> 00:03:32,629
嗰啲以男性為中心嘅兄弟會文化

92
00:03:32,712 --> 00:03:33,755
喺華爾街根深蒂固嘅。」

93
00:03:33,838 --> 00:03:35,798
咁樣會惹嚟好多敵人。

94
00:03:35,882 --> 00:03:38,092
所有崇高目標都係咁啦，係咪？

95
00:03:38,176 --> 00:03:39,761
我哋確認咗個包裹係

96
00:03:39,844 --> 00:03:41,429
由中城郵局寄出嘅。

97
00:03:41,512 --> 00:03:42,639
呃，好。即刻拎晒嗰區

98
00:03:42,722 --> 00:03:43,640
嘅閉路電視錄像。

99
00:03:43,723 --> 00:03:45,141
收到。

100
00:03:45,224 --> 00:03:47,310
我哋同維羅妮卡老公傾過未？

101
00:03:47,393 --> 00:03:49,020
呃，瑪姬同奧馬𠵹家同佢一齊。

102
00:03:49,103 --> 00:03:50,605
好。

103
00:03:51,898 --> 00:03:54,734
具體嘅恐嚇？冇。

104
00:03:54,817 --> 00:03:56,444
但肯定有好多隱晦到

105
00:03:56,527 --> 00:03:57,695
唔明確嘅恐嚇。

106
00:03:57,779 --> 00:03:59,197
你咩意思？

107
00:03:59,280 --> 00:04:01,824
呢個就係華爾街人嘅溝通方式。

108
00:04:01,908 --> 00:04:05,203
「你交唔到成績，就炒你魷魚。」

109
00:04:05,286 --> 00:04:06,829
「你唔同我加雙倍花紅，我就劈炮。」

110
00:04:06,913 --> 00:04:09,207
「你劈炮，我告你。」「你告我，我反告你。」

111
00:04:10,708 --> 00:04:12,502
咁多男性荷爾蒙，真係好攰。

112
00:04:12,585 --> 00:04:15,630
嗯，呢度對女人嚟講真係唔易生存，

113
00:04:15,713 --> 00:04:16,839
更莫講話出人頭地。

114
00:04:16,923 --> 00:04:18,298
你冇辦法想像。

116
00:04:21,636 --> 00:04:23,930
咁，可能你明嘅。

117
00:04:24,013 --> 00:04:26,349
我估聯邦調查局都差唔多。

119
00:04:29,060 --> 00:04:32,063
呃，克萊恩博士，你知唔知最近有冇拗撬，

120
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
衝突？

121
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
佢冇提過任何。

122
00:04:36,943 --> 00:04:40,571
維羅妮卡係個好叻嘅女人。

123
00:04:40,655 --> 00:04:44,367
佢乜都唔驚，仲好聰明。

124
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
但佢好硬淨，仲好有野心。

125
00:04:48,121 --> 00:04:49,998
佢唔係靠運氣上到位嘅。

126
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
大多數人都唔係啦。

127
00:04:51,624 --> 00:04:53,668
尤其係如果你係女人。

129
00:04:55,169 --> 00:04:56,754
呃，佢有冇仇人？

130
00:04:56,838 --> 00:04:58,381
有冇啲唔滿意嘅員工？

131
00:04:58,464 --> 00:05:02,051
我--我唔知。

132
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
好，多謝你嘅時間。

133
00:05:03,803 --> 00:05:04,887
如果你仲諗到其他嘢

134
00:05:04,971 --> 00:05:06,014
可能幫到手嘅。

136
00:05:09,142 --> 00:05:11,269
等陣。

137
00:05:11,352 --> 00:05:13,938
有個男人，一個--一個銀行家。

138
00:05:14,022 --> 00:05:15,398
尼克·弗羅斯特。

139
00:05:15,481 --> 00:05:17,608
佢大約六、七個月前辭咗職。

140
00:05:17,692 --> 00:05:18,860
佢--佢好惡死。

141
00:05:18,943 --> 00:05:21,070
同維羅妮卡講佢會毁咗佢嘅人生。

142
00:05:21,154 --> 00:05:23,781
呢個好有用。多謝。

143
00:05:23,865 --> 00:05:26,701
搵到做呢單嘢嗰個仆街就得啦。

144
00:05:26,784 --> 00:05:27,910
我哋會盡力。

147
00:05:34,459 --> 00:05:36,753
嗯，我忍唔住留意到當佢話

148
00:05:36,836 --> 00:05:39,255
FBI好似華爾街咁，你笑咗。

149
00:05:39,338 --> 00:05:41,299
我第一日去匡提科報到，

150
00:05:41,382 --> 00:05:43,885
我嘅教官問我係咪送我老公嚟。

152
00:05:46,596 --> 00:05:47,930
我哋去搵尼克·弗羅斯特。

155
00:05:54,228 --> 00:05:56,814
哼，終於到時間啦。

156
00:05:56,898 --> 00:05:59,067
我等咗15分鐘啦。

157
00:05:59,150 --> 00:06:01,277
我可以講咩呢，尼克？忙到死。

158
00:06:01,360 --> 00:06:02,361
嗯。

159
00:06:02,445 --> 00:06:05,364
你識唔識一個叫維羅妮卡·克萊恩嘅女人？

160
00:06:05,448 --> 00:06:06,908
點解咁問？

161
00:06:06,991 --> 00:06:09,660
因為佢死咗。

162
00:06:09,744 --> 00:06:11,871
今朝有人寄咗個土製炸彈畀佢。

163
00:06:13,498 --> 00:06:14,791
就咁？

164
00:06:14,874 --> 00:06:16,751
冇反應？冇驚訝？

165
00:06:16,834 --> 00:06:22,173
唔係應該問：「你話有人寄炸彈畀佢，係咩意思？」

166
00:06:24,050 --> 00:06:25,384
原諒我，警探。

167
00:06:25,468 --> 00:06:26,677
特別探員。

168
00:06:26,761 --> 00:06:28,638
哦，原諒我，特別探員。

169
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
我鍾意將啲想法同情緒收埋唔講。

170
00:06:31,432 --> 00:06:33,142
咁有趣。

171
00:06:33,226 --> 00:06:34,977
呢封電郵聽落似

172
00:06:35,061 --> 00:06:37,313
一個會收埋諗法同情緒嘅人寫嘅？

173
00:06:37,396 --> 00:06:39,774
「我要炸到你飛起，

174
00:06:39,857 --> 00:06:42,568
話畀全世界知你係一個騙子。」

175
00:06:45,154 --> 00:06:48,282
咁又點？
今日佢就炸死咗啦，尼克。

176
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
佢……咁你哋覺得……你哋覺得係我做嘅？

177
00:06:50,743 --> 00:06:52,787
你……你係咪玩嘢呀？

178
00:06:52,870 --> 00:06:54,497
我哋似玩嘢咩？

179
00:06:56,207 --> 00:06:58,126
我寄咗封白痴電郵畀佢。

180
00:06:58,209 --> 00:07:00,002
聽落更加似威脅。

181
00:07:00,086 --> 00:07:02,338
似一個成真嘅威脅，尼克。

182
00:07:02,421 --> 00:07:04,674
維羅妮卡呃咗我三千三百萬蚊。

183
00:07:04,757 --> 00:07:07,051
咁我應該點做？送籃鬆餅畀佢？

184
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
三千三百萬。

185
00:07:08,469 --> 00:07:10,138
係，精確講係三千三百四十萬。

186
00:07:10,221 --> 00:07:11,722
咁究竟維羅妮卡點樣呃咗你

187
00:07:11,806 --> 00:07:13,891
三千三百四十萬？

188
00:07:13,975 --> 00:07:17,520
維羅妮卡搶咗我傾成嘅單生意嘅功勞，

189
00:07:17,603 --> 00:07:19,355
筆生意產生咗一億蚊費用。

190
00:07:19,438 --> 00:07:20,815
我拎三分之一，明冇？

191
00:07:20,898 --> 00:07:22,859
喺華爾街，有一樣嘢你絕對唔可以做，

192
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
就係搶人哋嘅功勞。

193
00:07:24,402 --> 00:07:25,862
維羅妮卡，呢位

194
00:07:25,945 --> 00:07:28,406
「開明嘅全能女王」，就係咁做。

195
00:07:28,489 --> 00:07:31,659
所以我唔喊嘅話，原諒我啦，得未？

196
00:07:31,742 --> 00:07:34,245
呢條友究竟係邊個？戈登·蓋柯失散多年嘅仔？

197
00:07:34,328 --> 00:07:37,206
你每句都聽到怨恨同厭女情緒。

198
00:07:37,290 --> 00:07:38,875
「全能女王，開明。」

199
00:07:38,958 --> 00:07:42,003
喺維羅妮卡手下做嘢，實逼到佢發癲。

200
00:07:42,086 --> 00:07:44,380
問題係，佢有冇令佢癲到……

201
00:07:44,463 --> 00:07:46,674
放個土製炸彈喺佢辦公室？

202
00:07:46,757 --> 00:07:47,884
更好嘅問題係，幾時同邊度

203
00:07:47,967 --> 00:07:50,052
下一個土製炸彈會爆炸？

204
00:07:50,136 --> 00:07:51,262
唔好意思，打斷一下。

205
00:07:51,345 --> 00:07:54,056
監督特別探員史賓沙·布里格斯。

206
00:07:54,140 --> 00:07:57,059
你好，啱啱喺關堤科過嚟。

207
00:07:57,143 --> 00:07:58,227
我係戴娜·莫西亞。

208
00:07:58,311 --> 00:07:59,770
我係主管特別探員。

209
00:07:59,854 --> 00:08:00,897
而呢位係祖巴爾·華倫泰，

210
00:08:00,980 --> 00:08:02,773
助理主管特別探員。

211
00:08:02,857 --> 00:08:03,858
有咩可以幫到你？

212
00:08:03,941 --> 00:08:05,276
嗯，係嘅，主管副局長費立茲

213
00:08:05,359 --> 00:08:06,736
叫我過嚟做案件側寫。

214
00:08:06,819 --> 00:08:09,697
所以我嚟呢度係…做案件側寫嘅。

215
00:08:09,780 --> 00:08:11,199
我真係搞唔明。

216
00:08:11,282 --> 00:08:12,700
我同副局長講咗我哋唔需要幫手

217
00:08:12,783 --> 00:08:14,577
因為我以前都係側寫師。

218
00:08:14,660 --> 00:08:16,913
我肯定佢只係想幫你減輕吓工作量。

219
00:08:16,996 --> 00:08:19,207
哦，佢真係好體貼喎。

220
00:08:22,335 --> 00:08:24,670
聽住，溝通不足呢件事我好抱歉。

221
00:08:24,754 --> 00:08:25,922
呃，我真係好抱歉。

222
00:08:26,005 --> 00:08:27,089
呃，好消息係，我有信心

223
00:08:27,173 --> 00:08:28,216
我喺度可以貢獻到啲嘢。

224
00:08:28,299 --> 00:08:29,800
我處理過好多連環炸彈案。

225
00:08:29,884 --> 00:08:31,093
嗯，冇證據顯示

226
00:08:31,177 --> 00:08:32,510
仲有另一個襲擊策劃緊。

227
00:08:32,595 --> 00:08:33,888
係呀，無論有定冇，

228
00:08:33,971 --> 00:08:35,056
其實都唔重要。

229
00:08:35,139 --> 00:08:36,724
根據我嘅研究，八成二嘅情況下，

230
00:08:36,807 --> 00:08:38,226
炸彈犯會作案多過一次。

231
00:08:38,308 --> 00:08:41,354
而八成六嘅炸彈犯，嗯，係白人男性，

232
00:08:41,437 --> 00:08:43,606
但佢哋同時係被剝奪權利嘅年輕獨行俠。

233
00:08:43,688 --> 00:08:44,941
佢哋同呢個傢伙完全唔同。

234
00:08:45,024 --> 00:08:47,735
屌，九成二嘅人賺嘅錢係貧窮線或以下。

235
00:08:47,818 --> 00:08:50,321
根據我嘅研究，幾乎所有受害者都係男性，

236
00:08:50,404 --> 00:08:51,989
除咗呢單案之外。

237
00:08:52,073 --> 00:08:53,783
數字有用，但人更加有用。

238
00:08:53,866 --> 00:08:56,410
所以暫時，我哋不如集中精力研究佢

239
00:08:56,494 --> 00:08:58,996
而唔係你嗰啲求其嘅數字？

240
00:09:02,375 --> 00:09:03,668
呢度寫住你有個學位

241
00:09:03,751 --> 00:09:05,086
康奈爾大學機械工程系畢業。

242
00:09:05,169 --> 00:09:06,629
係呀，咁即係點呀？

243
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
即係話你識得整炸彈。

244
00:09:08,714 --> 00:09:10,132
炸彈？你講笑呀？

245
00:09:10,216 --> 00:09:12,301
我連檸檬水都唔識整。

246
00:09:12,385 --> 00:09:15,137
講真，我話咗畀你聽只係封無聊電郵。

247
00:09:15,221 --> 00:09:16,138
我唔係字面意思咁寫㗎。

248
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
全部都係——全部都係誇張說話，明唔明？

249
00:09:18,182 --> 00:09:20,601
華爾街啲人就係咁講嘢㗎。

250
00:09:20,685 --> 00:09:21,477
好啦，至少佢哋以前係咁

251
00:09:21,560 --> 00:09:23,813
喺呢啲荷里活政治正確廢話

252
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
滲透晒成個國家之前。

253
00:09:25,231 --> 00:09:26,607
咁樣會唔會令你好唔舒服

254
00:09:26,691 --> 00:09:28,818
要求你要尊重人呀？

255
00:09:28,901 --> 00:09:30,987
尊重人係好美好嘅事。

256
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
但係俾啲自私自利嘅女人挾持住

257
00:09:33,739 --> 00:09:36,117
利用自己嘅性別嚟上位

258
00:09:36,200 --> 00:09:40,288
犧牲嘅可能係更有才華嘅男人，

259
00:09:40,371 --> 00:09:42,456
呢樣呢……

260
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
呢樣就真係令我好困擾。

261
00:09:46,919 --> 00:09:49,797
嘩。

262
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
真係要繼續死撐，係咪？

263
00:09:51,757 --> 00:09:54,844
我意思係，每次我以為你未必有份，

264
00:09:54,927 --> 00:09:56,220
你就會講啲咁嘅嘢

265
00:09:56,304 --> 00:09:58,180
然之後又變返我哋嘅頭號嫌疑人。

266
00:09:58,264 --> 00:09:59,682
我冇殺維羅妮卡。

267
00:09:59,765 --> 00:10:01,517
喺某個角度嚟講，佢咁樣整蠱我

268
00:10:01,600 --> 00:10:02,852
係我遇到最好嘅事。

269
00:10:02,935 --> 00:10:06,355
佢逼到我辭職，自己開咗個基金。

270
00:10:06,439 --> 00:10:08,065
而如果件事如預期咁發展，

271
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
我今年可以賺到五千萬美金。

273
00:10:11,444 --> 00:10:13,529
我又點會為咗搞禍晒呢一切

274
00:10:13,612 --> 00:10:15,156
只係為咗向維羅妮卡報復呀？

275
00:10:15,239 --> 00:10:17,533
好有說服力，尼克。

276
00:10:17,616 --> 00:10:19,535
不過你都要坐定定喺度。

278
00:10:21,954 --> 00:10:24,707
原來喺現場搵到嘅黃色碎片係黃金。

279
00:10:24,790 --> 00:10:27,043
準確啲講，係14K金。

280
00:10:27,126 --> 00:10:28,794
聽落我哋個炸彈狂徒都幾有米喎。

281
00:10:28,878 --> 00:10:29,795
嗯。

282
00:10:29,879 --> 00:10:31,714
邊個會用高質素嘅金做炸彈碎片㗎？

283
00:10:31,797 --> 00:10:33,424
仲有添。

284
00:10:33,507 --> 00:10:35,134
我哋將啲金碎片拼湊埋，

285
00:10:35,217 --> 00:10:36,844
做咗個數碼重組。

286
00:10:36,927 --> 00:10:38,346
搵到呢樣嘢。

291
00:10:53,486 --> 00:10:54,904
呢啲你認唔認得？

292
00:10:54,987 --> 00:10:57,907
呃，佢哋好似啲，呃，好肉酸嘅袖口鈕。

293
00:10:57,990 --> 00:11:00,409
係呀，上面有KH字樣。凱勒·霍根？

294
00:11:00,493 --> 00:11:03,454
係呀，佢哋送畀我哋做聖誕禮物嘅。

295
00:11:03,537 --> 00:11:05,247
幾年前嘅事。

296
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
啲女人都好大反應，話咁樣係性別歧視。

298
00:11:12,505 --> 00:11:14,632
咁，呢啲袖口鈕用咗嚟做炸彈碎片。

299
00:11:14,715 --> 00:11:16,550
即係炸彈嘅一部分。

300
00:11:16,634 --> 00:11:18,135
你嗰對仲喺度？

301
00:11:18,219 --> 00:11:20,596
冇，我轉送咗畀我個怪表哥米克。

302
00:11:20,679 --> 00:11:22,556
喺個無聊嘅神秘聖誕老人遊戲度送嘅。

303
00:11:22,640 --> 00:11:24,892
即係唔見咗。

304
00:11:24,975 --> 00:11:27,603
袖口鈕好戇居。

305
00:11:27,686 --> 00:11:29,438
好喇，點解每日朝早要嘥多兩分鐘

306
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
同每晚戴上除落

307
00:11:31,816 --> 00:11:33,776
呢啲奇怪嘅小首飾？

308
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
你去健身室嘅話，就四次。

309
00:11:35,069 --> 00:11:38,239
即係每個工作日你嘥咗八分鐘——每個工作日。

310
00:11:38,322 --> 00:11:41,992
一個月就240分鐘，乘12，再除60。

311
00:11:42,076 --> 00:11:43,786
即係一年48個鐘頭，

312
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
只係為咗令你件戇居衫袖唔會甩。

314
00:11:48,666 --> 00:11:51,085
一個自戀嘅員工收到份禮物。

315
00:11:51,168 --> 00:11:52,795
佢覺得被低估，唔受賞識，

316
00:11:52,878 --> 00:11:54,505
所以佢將份禮物還畀佢老細

317
00:11:54,588 --> 00:11:55,965
用暴力同致命嘅方式。

318
00:11:56,048 --> 00:11:58,426
有可能。
只係機會好微。

319
00:11:58,509 --> 00:12:00,261
我意思係，睇下，根據經驗嚟講，

320
00:12:00,344 --> 00:12:01,470
我哋個管道炸彈犯嘅可能性

321
00:12:01,554 --> 00:12:03,097
甚至連對金袖扣都有

322
00:12:03,180 --> 00:12:04,640
低到爆

323
00:12:04,723 --> 00:12:06,100
佢咁有錢嘅機會率一樣咁低

324
00:12:06,183 --> 00:12:07,476
同呢條友咁高能一樣咁低

325
00:12:07,560 --> 00:12:08,811
我覺得我哋只係喺度嘥時間。

326
00:12:08,894 --> 00:12:10,938
點解要處理實證數據

327
00:12:11,021 --> 00:12:13,232
我哋眼前就有主觀數據？

328
00:12:13,315 --> 00:12:14,984
尼克·弗羅斯特就喺嗰度。

329
00:12:15,067 --> 00:12:15,985
佢喺凱勒霍根做過嘢

330
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
收過對金袖扣做聖誕禮物

331
00:12:18,112 --> 00:12:19,655
而且佢好憎維羅妮卡·克萊因

332
00:12:19,738 --> 00:12:21,824
唔好意思打斷你

333
00:12:21,907 --> 00:12:24,827
但係又有炸彈爆咗。

334
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
好似我話齋，82%嘅情況都有多過一個炸彈。

335
00:12:29,623 --> 00:12:31,876
時間同地點呀，兄弟。時間同地點呀。

338
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
卡拉。

340
00:12:47,433 --> 00:12:49,185
一個死咗，兩個受傷。

341
00:12:49,268 --> 00:12:50,102
管狀炸彈？

342
00:12:50,186 --> 00:12:51,979
用鉛整嘅，同另一個一樣。

343
00:12:52,062 --> 00:12:54,523
牆度有好多銀色同黃色碎片。

344
00:12:54,607 --> 00:12:58,527
即係而家個炸彈佬用緊金銀碎片？

345
00:12:58,611 --> 00:13:00,529
好，嗱嗱聲送去證據實驗室。

347
00:13:04,742 --> 00:13:08,245
先生，你有冇事？

348
00:13:08,329 --> 00:13:11,081
我冇事，總之冇受傷。

349
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
你喺呢度做嘢？

350
00:13:13,459 --> 00:13:16,504
係呀，我係老闆。

351
00:13:16,587 --> 00:13:20,591
我坐喺度睇緊電郵

352
00:13:20,674 --> 00:13:24,053
忽然之間砰一聲巨響

353
00:13:24,136 --> 00:13:28,390
我望向左邊，卡莉就...

356
00:13:33,145 --> 00:13:36,899
卡莉係邊個？
佢係⋯⋯咖啡師。

357
00:13:36,982 --> 00:13:40,069
但救護員話佢救唔返。

358
00:13:40,152 --> 00:13:42,363
我好遺憾。

359
00:13:42,446 --> 00:13:44,740
佢跟我做咗超過一年

360
00:13:44,823 --> 00:13:46,867
真係好人嚟。

361
00:13:46,951 --> 00:13:47,952
呃，爆炸之前，

362
00:13:48,035 --> 00:13:50,788
你有冇發現咩唔妥？

363
00:13:50,871 --> 00:13:54,083
地板上面有個背囊，

364
00:13:54,166 --> 00:13:57,086
就喺櫃檯隔籬地下，就咁擺喺嗰度。

365
00:13:57,169 --> 00:13:59,088
我以為有人去咗廁所

366
00:13:59,171 --> 00:14:01,924
或者唔記得拎，不過……

367
00:14:02,007 --> 00:14:03,884
我係應該做啲嘢㗎，

368
00:14:03,968 --> 00:14:06,303
但係你唔會咁樣諗㗎嘛，你明啦？

369
00:14:06,387 --> 00:14:08,264
你唔會望住個死人背囊就諗，

370
00:14:08,347 --> 00:14:09,807
「唉吖，我諗嗰個係炸彈」㗎嘛，你明啦？

371
00:14:09,890 --> 00:14:11,100
你根本冇可能知道

372
00:14:11,183 --> 00:14:12,309
個背囊入面裝住咩。

374
00:14:14,728 --> 00:14:17,314
咁卡莉，佢姓咩話？

375
00:14:17,398 --> 00:14:20,234
芬查。卡莉·芬查。

377
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
卡莉·芬查，廿七歲，

378
00:14:24,530 --> 00:14:25,948
喺康涅狄格州斯坦福大，

379
00:14:26,031 --> 00:14:27,575
波士頓大學畢業，

380
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
二零一七年攞到哥倫比亞大學新聞學碩士。

381
00:14:30,869 --> 00:14:32,746
佢同維羅妮卡有咩關聯？

382
00:14:32,830 --> 00:14:34,123
咁呢，姬絲汀同佢隊人

383
00:14:34,206 --> 00:14:35,583
試緊唔同嘅演算法，

384
00:14:35,666 --> 00:14:37,543
但到而家為止，冇任何共通點。

385
00:14:37,626 --> 00:14:40,004
年齡、種族、職業、社交圈子都唔同。

386
00:14:40,087 --> 00:14:41,714
呢兩個人完全一啲都唔似。

387
00:14:41,797 --> 00:14:43,632
維羅妮卡係白人。卡莉係黑人。

388
00:14:43,716 --> 00:14:46,093
維羅妮卡有錢有勢。卡莉又窮又冇人識。

389
00:14:46,176 --> 00:14:48,304
維羅妮卡同啲十位數身家嘅大人物打交道。

390
00:14:48,387 --> 00:14:50,973
卡莉就整豆奶咖啡俾啲潮人同詩人飲。

391
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
呃，瑪姬啱啱傳咗段監控錄像過嚟

392
00:14:52,891 --> 00:14:54,435
咖啡店嗰度㗎。 哦，好呀。

393
00:14:54,518 --> 00:14:57,938
呢段係爆炸前兩分鐘嘅。

395
00:14:59,273 --> 00:15:02,151
好，咁呢段係咖啡店入面嘅。

396
00:15:02,234 --> 00:15:03,611
我哋仲分析緊出邊嘅片。

397
00:15:03,694 --> 00:15:05,821
我哋有個小組翻睇緊

398
00:15:05,904 --> 00:15:07,990
咖啡店方圓一英里範圍內嘅片段。

399
00:15:08,073 --> 00:15:09,491
嗰度幾乎冇人，

400
00:15:09,575 --> 00:15:11,452
所以放炸彈嗰個唔係想大規模傷亡。

401
00:15:11,535 --> 00:15:13,662
唔係，呢單嘢係有目標嘅。卡莉先係佢想殺嗰個。

402
00:15:13,746 --> 00:15:15,998
好明顯個炸彈狂徒嘅行動升級緊。

403
00:15:16,081 --> 00:15:18,667
佢第一個炸彈，係匿名經美國郵政寄出嘅。

404
00:15:18,751 --> 00:15:19,877
呢次，佢親自送上門。

405
00:15:19,960 --> 00:15:21,670
佢肯定冒緊更大風險，

406
00:15:21,754 --> 00:15:23,297
即係話佢比以前更加危險。

407
00:15:23,380 --> 00:15:25,215
係呀，呢個亦都表示尼克·弗羅斯特，

408
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
年薪五千萬嘅先生，一係無辜

409
00:15:27,384 --> 00:15:29,803
一係就同我哋啱啱喺片入面見到嗰條友夾埋。

411
00:15:33,265 --> 00:15:34,183
咁...

412
00:15:34,266 --> 00:15:37,144
呢個受庇佑嘅地球上，我其中最鍾意嘅兩樣嘢

413
00:15:37,227 --> 00:15:40,356
就係後生靚女同咖啡。

414
00:15:40,439 --> 00:15:42,358
咁我點會殺個咖啡師呢？

415
00:15:42,441 --> 00:15:45,402
死咗兩個人，你仲喺度講性別歧視嘅笑話？

416
00:15:45,486 --> 00:15:47,196
真係㗎？咁話你鍾意咖啡

417
00:15:47,279 --> 00:15:48,864
同靚女就係性別歧視？

418
00:15:48,947 --> 00:15:50,741
你嘅魅力開始冇乜用。

419
00:15:50,824 --> 00:15:51,909
喂，我嘅耐性都一樣。

420
00:15:51,992 --> 00:15:53,661
我一路都好合作，

421
00:15:53,744 --> 00:15:55,371
答晒你哋所有問題，

422
00:15:55,454 --> 00:15:59,041
但係喂，夠皮啦。

423
00:15:59,124 --> 00:16:00,668
嗯，我多謝你咁合作

424
00:16:00,751 --> 00:16:03,295
同埋你多姿多彩嘅評論，弗羅斯特先生。

425
00:16:03,379 --> 00:16:05,089
我哋仲未同你講完㗎。

426
00:16:05,172 --> 00:16:06,882
仲未講完？

427
00:16:06,965 --> 00:16:09,426
咁即係咩意思呀？

428
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
意思即係收聲同咪郁。

430
00:16:16,141 --> 00:16:18,519
呃，女士？等一陣。

431
00:16:18,602 --> 00:16:21,063
係。
嗯...

433
00:16:22,606 --> 00:16:24,066
我哋點解仲扣住呢條友？

434
00:16:24,149 --> 00:16:25,901
因為我哋可以，因為我哋可能仲需要佢

435
00:16:25,984 --> 00:16:27,653
嚟回答之後嘅更多問題。

436
00:16:27,736 --> 00:16:29,238
所以與其嘥啲我哋根本冇嘅時間

437
00:16:29,321 --> 00:16:30,739
去搵佢，我想將佢留喺呢度

438
00:16:30,823 --> 00:16:31,949
一個我知道我可以搵到佢嘅地方。

439
00:16:32,032 --> 00:16:33,367
嗯哼，咁講句唔好意思，

440
00:16:33,450 --> 00:16:34,410
你唔覺得你咁樣有少少...

441
00:16:34,493 --> 00:16:36,578
有啲太主觀咩？

442
00:16:36,662 --> 00:16:38,205
我嘅意思係，好明顯，

443
00:16:38,288 --> 00:16:41,208
你同第一個受害者有強烈嘅共鳴。

444
00:16:41,291 --> 00:16:43,419
你兩個都係意志堅定嘅女性，

445
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
喺呢個陽盛陰衰嘅環境度攀上權力高位。

446
00:16:45,629 --> 00:16:46,797
你想講咩？

447
00:16:46,880 --> 00:16:49,425
嚟啦，呢條友體現咗你成個職業生涯

448
00:16:49,508 --> 00:16:52,594
要忍氣吞聲嘅嗰種特權厭女男。

449
00:16:52,678 --> 00:16:55,639
唔使唔好意思喎，好合理嘅。

450
00:16:55,723 --> 00:16:59,393
布格斯探員，你而家認真喺度剖繪緊我呀？

451
00:16:59,476 --> 00:17:01,437
我剖繪緊你？

452
00:17:01,520 --> 00:17:05,232
嗯……係呀。

453
00:17:05,315 --> 00:17:06,900
咁啦，等我慳返你啲時間。

454
00:17:06,983 --> 00:17:09,653
我就係咁嘅：阿頭。

456
00:17:11,864 --> 00:17:13,156
唔係因為我係女人，

457
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
亦都唔係因為我喺參議院有人脈。

458
00:17:15,367 --> 00:17:17,744
我有呢份工，係因為我夠班。

459
00:17:17,828 --> 00:17:19,621
所以你可以唔使再捉摸我，

460
00:17:19,704 --> 00:17:21,457
開始集中查邊個先係

461
00:17:21,540 --> 00:17:23,083
呢兩單謀殺案嘅真兇。

463
00:17:25,042 --> 00:17:26,962
下次你介紹自己

464
00:17:27,045 --> 00:17:29,339
俾一個女主管特工嗰陣，

465
00:17:29,423 --> 00:17:31,091
同佢握返個手啦。

467
00:17:37,765 --> 00:17:40,434
我喺兩個炸彈嘅膠紙度套咗指模。

468
00:17:40,517 --> 00:17:43,604
好消息係，佢哋屬於同一個人。

469
00:17:43,687 --> 00:17:45,856
壞消息係，嗰個人唔喺系統度，

470
00:17:45,939 --> 00:17:47,149
又唔係叫尼克·弗羅斯特。

471
00:17:47,232 --> 00:17:49,276
好，咁卡莉·芬查呢？

472
00:17:49,359 --> 00:17:52,154
你入唔入到佢部電話、電郵記錄、硬碟？

473
00:17:52,237 --> 00:17:54,490
入到，克里斯滕同佢嘅團隊而家分析緊數據，

474
00:17:54,573 --> 00:17:56,617
嘗試連結佢同維羅妮卡。

475
00:17:56,700 --> 00:17:58,660
我諗我哋啱啱搵到嗰個連結。

476
00:17:58,744 --> 00:18:00,996
卡莉係一個叫「街頭節拍」嘅博客作家。

477
00:18:01,079 --> 00:18:03,332
佢用筆名納維·普斯基寫嘢。

478
00:18:05,083 --> 00:18:06,877
納維掉轉串就係伊凡。

479
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
可能係玩伊凡·布斯基個名。

480
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
佢係邊個？

481
00:18:09,880 --> 00:18:12,299
佢係第一代企業狙擊手嚟㗎。

482
00:18:12,382 --> 00:18:14,885
就係佢講「貪婪係好事」嗰句，

483
00:18:14,968 --> 00:18:16,845
早過《華爾街》米高德格拉斯好多。

484
00:18:16,929 --> 00:18:19,181
好啦，咁卡莉用假名寫財經網誌。

485
00:18:19,264 --> 00:18:20,307
嗯哼。

486
00:18:20,390 --> 00:18:21,475
咁點解佢會變成目標，

487
00:18:21,558 --> 00:18:22,684
或者同維羅妮卡有關係？

488
00:18:22,768 --> 00:18:24,353
卡莉寫咗一系列好尖酸嘅文章，

489
00:18:24,436 --> 00:18:25,896
係關於一個叫史超活摩亞嘅人。

490
00:18:25,979 --> 00:18:29,191
佢本來係——你估中咗——凱勒霍根嘅新星，

491
00:18:29,274 --> 00:18:31,735
直到維羅妮卡有合理原因炒咗佢。

493
00:18:35,322 --> 00:18:37,658
咁卡莉寫咗四篇關於史超活摩亞嘅文章。

494
00:18:37,741 --> 00:18:39,034
基本上係數到佢體無完膚，話佢係

495
00:18:39,117 --> 00:18:40,911
個離晒地嘅大男人俱樂部成員。

496
00:18:40,994 --> 00:18:43,413
你知啦，完全無視華爾街

497
00:18:43,497 --> 00:18:44,873
嗰種新嘅、開明嘅文化。

498
00:18:44,957 --> 00:18:47,334
佢被終止僱用嘅具體原因係咩？

499
00:18:47,417 --> 00:18:50,254
使公司錢搞咗個極盡奢華嘅全男班週末，

500
00:18:50,337 --> 00:18:52,631
同個大客去咗拉斯維加斯。

501
00:18:52,714 --> 00:18:54,842
然後，幫摩亞做嘢嗰個女人，露絲拉波塔，

502
00:18:54,925 --> 00:18:57,010
發現咗呢件事，覺得被排斥，

503
00:18:57,094 --> 00:18:58,554
就通知咗人力資源部。

506
00:19:01,765 --> 00:19:04,059
威廉士大學本科，哥倫比亞大學MBA，

507
00:19:04,143 --> 00:19:05,269
離咗婚，有一個仔。

508
00:19:05,352 --> 00:19:08,188
唔出奇嘅係，佢份工嘅履歷就停喺凱勒霍根。

509
00:19:08,272 --> 00:19:10,065
俾人炒魷，傳媒就攞住單料嚟講，

510
00:19:10,148 --> 00:19:11,358
搞到佢聲明狼藉。

511
00:19:11,441 --> 00:19:12,943
所以佢就決定要搞爆返轉頭

512
00:19:13,026 --> 00:19:14,570
最初搞臭佢嗰班人：

513
00:19:14,653 --> 00:19:16,864
維羅妮卡克萊恩，炒佢魷魚嗰個CEO；

514
00:19:16,947 --> 00:19:18,448
仲有，呃，卡莉芬查，

515
00:19:18,532 --> 00:19:20,284
嗰個不停寫佢嘅網誌作者。

516
00:19:20,367 --> 00:19:22,661
好，同我查清楚摩亞，同埋任何有份

517
00:19:22,744 --> 00:19:23,662
參與解僱程序嘅人。

518
00:19:23,745 --> 00:19:26,081
我要律師、證人、高層嘅名，

519
00:19:26,164 --> 00:19:27,416
任何有份嘅人。

520
00:19:27,499 --> 00:19:28,584
收到。

521
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
我哋有冇呢條友個地址？

522
00:19:29,668 --> 00:19:31,587
未呀。佢好似人間蒸發咗

523
00:19:31,670 --> 00:19:33,755
幾個月前。

524
00:19:33,839 --> 00:19:35,924
好。同尼克·弗羅斯特聯絡下

525
00:19:36,008 --> 00:19:37,259
查下摩爾到底有冇能力

526
00:19:37,342 --> 00:19:38,802
做呢啲嘢。

527
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
好。

529
00:19:44,558 --> 00:19:47,769
唔係，唔係，史杜伊係個好人，OK？

530
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
佢好醒，好忠誠。

531
00:19:49,855 --> 00:19:51,148
佢真係好忠誠㗎。

532
00:19:51,231 --> 00:19:53,066
佢救過我無數次——

533
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
仲要唔係為錢，

534
00:19:54,651 --> 00:19:56,445
只係因為佢係個——

535
00:19:56,528 --> 00:19:57,654
佢係個好人。

536
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
你哋兩個最後一次傾偈係幾時？

537
00:20:01,366 --> 00:20:02,951
呃，大概一年前。

538
00:20:03,035 --> 00:20:05,621
佢俾人炒咗之後，我哋就冇乜聯絡。

539
00:20:05,704 --> 00:20:06,455
點解嘅？

540
00:20:06,538 --> 00:20:08,123
你知啦，佢一夜之間由超級巨星

541
00:20:08,206 --> 00:20:09,583
變成咗個傻仔，

542
00:20:09,666 --> 00:20:11,793
就係因為陪個每年九千萬美金嘅客

543
00:20:11,877 --> 00:20:13,795
打高爾夫同去脫衣舞俱樂部。

544
00:20:13,879 --> 00:20:16,089
嗯，時代變啦。

545
00:20:16,173 --> 00:20:18,133
係呀，個客想睇囡囡，

546
00:20:18,216 --> 00:20:21,136
你就帶佢去有囡囡嘅地方，啱唔啱？

547
00:20:21,219 --> 00:20:23,430
佢哋想睇企鵝，你就帶佢哋去動物園。

548
00:20:23,513 --> 00:20:24,598
就係咁簡單。

549
00:20:24,681 --> 00:20:26,600
重點——目標，特別探員，

550
00:20:26,683 --> 00:20:30,187
係賺錢，唔係改變世界。

551
00:20:31,939 --> 00:20:34,650
好，你知唔知摩爾可能住邊？

552
00:20:34,733 --> 00:20:36,944
佢幾個月前就玩失蹤。

553
00:20:37,027 --> 00:20:38,195
我唯一諗到嘅係，

554
00:20:38,278 --> 00:20:40,322
佢阿媽喺切爾西有個單位。

555
00:20:40,405 --> 00:20:42,991
佢過身之後留咗俾佢，所以……

556
00:20:43,075 --> 00:20:44,993
但我話俾你哋聽，你哋喺度浪費時間。

557
00:20:45,077 --> 00:20:47,704
老史杜伊唔係殺人犯。

558
00:20:47,788 --> 00:20:49,873
咁，我哋都係要去同佢傾下。

559
00:20:49,957 --> 00:20:51,083
好，咁我可唔可以去？

560
00:20:51,166 --> 00:20:53,210
係呀。
唔得。

561
00:20:53,293 --> 00:20:54,628
其實你可以坐返低。

562
00:20:54,711 --> 00:20:56,338
你要有個經理人送你出門口先得㗎。

563
00:20:58,882 --> 00:21:01,510
可唔可以畀返部電話我？

564
00:21:01,593 --> 00:21:02,678
FBI！

565
00:21:02,761 --> 00:21:05,514
快啲快啲快啲！即刻！

566
00:21:05,597 --> 00:21:07,975
FBI！

567
00:21:08,058 --> 00:21:10,185
我哋有搜查令要拉史釗活摩亞。

570
00:21:15,065 --> 00:21:16,692
安全！

572
00:21:21,446 --> 00:21:23,490
睇嚟尼克弗羅斯特錯咗。

573
00:21:23,573 --> 00:21:25,826
老史釗活真係個殺人犯。

575
00:21:36,461 --> 00:21:37,629
我要即刻查到摩亞嘅電話記錄。

576
00:21:37,713 --> 00:21:39,381
喂，紐約警察，可唔可以幫手留意佢架車

577
00:21:39,464 --> 00:21:41,258
同通知MTA同港口管理局？

578
00:21:41,341 --> 00:21:42,259
冇問題。

579
00:21:42,342 --> 00:21:43,218
喂，凍結佢啲信用卡同提款卡。

580
00:21:43,301 --> 00:21:44,928
如果史釗活摩亞連買張紙巾，

581
00:21:45,012 --> 00:21:46,179
我都要知佢企喺邊

582
00:21:46,263 --> 00:21:48,098
喺佢擤鼻涕之前。

583
00:21:48,181 --> 00:21:51,226
呢份人事部報告好長，又係好犀利嘅指控

584
00:21:51,309 --> 00:21:53,020
針對摩亞啲惡劣行為。

585
00:21:53,103 --> 00:21:56,440
但係呢啲所謂嘅指控相對嚟講都幾輕微。

586
00:21:56,523 --> 00:21:58,817
睇你點定義輕微啫。

587
00:21:58,900 --> 00:22:01,194
佢同男客戶打高爾夫球同去跳脫衣舞嘅地方。

588
00:22:01,278 --> 00:22:03,613
唔係，佢阻住啲女同事

589
00:22:03,697 --> 00:22:06,033
參與重要嘅專業活動。

590
00:22:06,116 --> 00:22:08,410
呢樣嘢反映咗一種行為模式，

591
00:22:08,493 --> 00:22:11,246
係惡性嘅，唔係良性嘅。

592
00:22:11,329 --> 00:22:12,914
所以講到潛在嘅目標，

593
00:22:12,998 --> 00:22:14,332
我哋應該由啲證人開始

594
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
嗰啲有份搞到佢被炒嘅證人。

595
00:22:16,501 --> 00:22:17,461
總共有21個。

596
00:22:17,544 --> 00:22:18,920
呢21個人入面，有17個係女人。

597
00:22:19,004 --> 00:22:20,964
我哋應該集中搵佢哋先，但我哋仲需要新數據。

598
00:22:21,048 --> 00:22:23,508
呢啲料全部都舊晒，我哋要新鮮、即時嘅數據。

599
00:22:23,592 --> 00:22:24,384
瑪姬，我係丹娜。

600
00:22:24,468 --> 00:22:25,635
你仲喺現場，係咪？

601
00:22:25,719 --> 00:22:27,095
係呀，我哋係。

602
00:22:27,179 --> 00:22:28,555
好啦，可唔可以話俾我哋聽

603
00:22:28,638 --> 00:22:30,057
間屋入面有啲咩？

604
00:22:30,140 --> 00:22:32,225
講得詳細啲。

606
00:22:34,978 --> 00:22:37,606
八條鉛管，大約一呎長。

608
00:22:40,358 --> 00:22:41,777
八條引信。

610
00:22:44,488 --> 00:22:47,783
大概十磅糖同高錳酸鹽。

611
00:22:47,866 --> 00:22:49,242
佢仲未完。

612
00:22:49,326 --> 00:22:51,119
可能仲有更多土製炸彈喺出面。

613
00:22:51,203 --> 00:22:52,996
睇嚟係咁。

614
00:22:53,747 --> 00:22:56,792
佢有一大堆袖口鈕，金嘅銀嘅。

615
00:22:56,875 --> 00:22:58,835
見唔到有花押字。

616
00:22:58,919 --> 00:23:02,130
即係摩亞用袖口鈕做碎片

617
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
當係一種隱喻。

618
00:23:03,548 --> 00:23:04,966
「我要殺死嗰啲偷走我成功嘅人

619
00:23:05,050 --> 00:23:07,469
用代表嗰種成功嘅象徵。」

620
00:23:07,552 --> 00:23:09,596
係，佢仲傳達咗一種支持男性/反女性主義嘅訊息。

621
00:23:09,679 --> 00:23:11,973
袖口鈕代表男子氣概同權力。

622
00:23:12,057 --> 00:23:14,017
瑪姬，你仲見到啲咩？

624
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
呃...

625
00:23:17,729 --> 00:23:18,939
有好多垃圾

626
00:23:19,022 --> 00:23:21,441
同埋外賣盒喺枱面。

627
00:23:21,525 --> 00:23:24,903
睇嚟已經成幾個禮拜冇人掂過。

628
00:23:24,986 --> 00:23:27,656
即係佢忽略咗基本需要。

629
00:23:27,739 --> 00:23:30,534
所以呢個新任務已經令佢沉迷到不能自拔。

630
00:23:30,617 --> 00:23:32,619
仲有喺客廳...

632
00:23:34,371 --> 00:23:36,164
大約十幾個獎座同獎牌

633
00:23:36,248 --> 00:23:37,541
碎晒喺地下。

634
00:23:37,624 --> 00:23:39,376
冇錯，因為佢喺巔峰嗰陣，

635
00:23:39,459 --> 00:23:41,503
佢好自豪咁展示晒所有榮譽。

636
00:23:41,586 --> 00:23:42,879
而家跌咗落低谷，

637
00:23:42,963 --> 00:23:44,756
呢啲嘢係對過去嘅殘酷提醒，

638
00:23:44,840 --> 00:23:46,466
所以佢摧毀佢哋

639
00:23:46,550 --> 00:23:49,010
然後佢發誓要摧毀嗰啲貶低佢嘅人。

640
00:23:49,094 --> 00:23:49,970
問題係，

641
00:23:50,053 --> 00:23:52,681
邊個排喺嗰疊咁長嘅名單最頂？

642
00:23:52,764 --> 00:23:54,015
凱勒鶴根，街頭節拍嘅員工——

643
00:23:54,099 --> 00:23:55,433
佢哋全部都仲有嫌疑。

644
00:23:55,517 --> 00:23:56,977
我再講多次，我建議由女人開始入手

645
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
然後專注喺嗰啲從佢死咗之後

646
00:23:58,562 --> 00:23:59,980
获利最多嘅人身人。

647
00:24:00,063 --> 00:24:03,191
弗洛斯特不斷強調摩亞有幾忠誠。

648
00:24:03,275 --> 00:24:05,694
所以可能根本就唔關錢事，亦都同性別無關。

649
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
可能真係關乎忠誠嘅問題。

650
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
毁滅晒華爾街嗰啲榮譽

651
00:24:09,948 --> 00:24:13,034
真係關乎背叛。

653
00:24:14,786 --> 00:24:17,038
瑪姬。

655
00:24:23,086 --> 00:24:24,713
丹娜，我哋有啲其他發現。

656
00:24:24,796 --> 00:24:26,214
嗰度有乾咗嘅血，好多。

657
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
你意思係話摩亞殺咗人？

658
00:24:28,633 --> 00:24:31,595
或者係有人殺咗佢。

660
00:24:35,015 --> 00:24:37,058
喂，摩亞個電話有冇查到啲咩？

661
00:24:37,142 --> 00:24:38,351
過去一個禮拜都冇活動記錄。

662
00:24:38,435 --> 00:24:39,728
社交媒體呢？
完全冇。

664
00:24:40,812 --> 00:24:42,647
冇Facebook，冇Twitter，乜都冇。

665
00:24:42,731 --> 00:24:44,482
等陣。化驗所嘅結果

666
00:24:44,566 --> 00:24:45,567
啱啱返咗嚟。

667
00:24:45,650 --> 00:24:48,069
睇嚟史超活摩亞公寓裡面嘅血

668
00:24:48,153 --> 00:24:49,196
係屬於史超活摩亞本人嘅。

669
00:24:49,279 --> 00:24:50,447
咁即係可能瑪姬係啱嘅。

670
00:24:50,530 --> 00:24:52,240
可能真係有人殺咗佢，或者襲擊佢。

671
00:24:52,324 --> 00:24:53,867
好啦，各位，我哋要搵一具屍體。

672
00:24:53,950 --> 00:24:55,410
唔知係生定係死㗎。

673
00:24:55,493 --> 00:24:56,912
聯絡晒五個行政區嘅每一間醫院同殮房

674
00:24:56,995 --> 00:24:58,246
快啲去做嘢啦。

676
00:25:00,373 --> 00:25:02,250
我明白你哋係嚟搵人嘅？

677
00:25:02,334 --> 00:25:04,336
史超活摩亞。我哋知道佢喺你呢度接受治療。

678
00:25:04,419 --> 00:25:05,754
佢唔會見客㗎。

679
00:25:05,837 --> 00:25:08,215
我哋唔係访客。我哋係聯邦調查局。

681
00:25:09,382 --> 00:25:11,676
我睇到喇。

682
00:25:11,760 --> 00:25:12,719
但佢昏迷緊喎。

683
00:25:12,802 --> 00:25:14,387
發生咩事？佢俾人襲擊？

684
00:25:14,471 --> 00:25:15,805
我哋有搜查令。

685
00:25:15,889 --> 00:25:18,058
我哋遲早會查到㗎。

686
00:25:18,141 --> 00:25:20,268
佢試過自殺。

687
00:25:20,352 --> 00:25:22,729
幾時？
六日之前。

689
00:25:24,189 --> 00:25:26,441
唔好意思。

691
00:25:27,525 --> 00:25:29,277
摩亞喺醫院留醫咗六日。

692
00:25:29,361 --> 00:25:30,570
佢唔係我哋要搵嘅炸彈狂徒。

694
00:25:41,164 --> 00:25:43,083
好，咁呢段係上星期二

695
00:25:43,166 --> 00:25:44,793
下晝七點二十二分嘅片。

696
00:25:44,876 --> 00:25:47,087
摩亞公寓外面嘅閉路電視片段。

697
00:25:47,170 --> 00:25:48,964
即係第一枚管狀炸彈之前六日？

698
00:25:49,047 --> 00:25:50,966
咁我哋知道摩亞本人唔係炸彈狂徒，

699
00:25:51,049 --> 00:25:52,634
但瑪姬同奧馬喺佢公寓

700
00:25:52,717 --> 00:25:53,802
搵到啲整炸彈嘅材料，

701
00:25:53,885 --> 00:25:55,845
即係話真兇係佢身邊嘅人。

702
00:25:55,929 --> 00:25:57,806
係呀，一個可以自出自入佢屋企嘅人。

703
00:25:57,889 --> 00:25:58,807
邊個發現條屍？

704
00:25:58,890 --> 00:26:00,642
佢前妻，瑪蒂娜。

705
00:26:00,725 --> 00:26:02,352
係佢打 911 報警嘅。

706
00:26:02,435 --> 00:26:05,313
搵佢出嚟。
好，跟緊。

707
00:26:05,397 --> 00:26:06,940
管狀炸彈？

708
00:26:07,023 --> 00:26:08,316
你哋到底講緊咩呀？

709
00:26:08,400 --> 00:26:10,026
史超域一直喺醫院喎。

710
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
我哋知，七日嘛。

711
00:26:12,070 --> 00:26:14,739
咁仲有咩好傾？佢明顯唔關事啦。

712
00:26:14,823 --> 00:26:16,491
咁，佢身邊有人關事呢。

713
00:26:16,574 --> 00:26:18,034
你有冇佢屋企鎖匙？

714
00:26:18,118 --> 00:26:20,328
冇，我哋已經冇咁親近㗎喇。

715
00:26:20,412 --> 00:26:21,496
我哋幾乎冇講嘢。

716
00:26:21,579 --> 00:26:23,290
但係你發現條屍㗎喎。

717
00:26:23,373 --> 00:26:25,166
係你打 911 報警㗎喎。

718
00:26:25,250 --> 00:26:28,211
我哋嗰晚本來約咗同我個仔一齊食晚飯。

719
00:26:28,295 --> 00:26:31,631
史超域完全冇覆我電話或者訊息，

720
00:26:31,715 --> 00:26:33,675
所以我咪緊張起上嚟。

721
00:26:33,758 --> 00:26:35,885
我去過佢間屋度...

722
00:26:35,969 --> 00:26:37,846
咁你個仔呢？

723
00:26:37,929 --> 00:26:40,056
佢有冇斯圖亞特間屋嘅鎖匙？

726
00:26:47,105 --> 00:26:49,691
瑪天娜，我知呢件事對你嚟講好難受，

727
00:26:49,774 --> 00:26:52,861
但係我哋要喺下一次爆炸之前搵到你個仔。

728
00:26:52,944 --> 00:26:54,362
我唔知佢喺邊。

729
00:26:54,446 --> 00:26:56,239
我哋成幾日冇傾過偈。

730
00:26:56,323 --> 00:26:58,450
佢之前有冇試過咁樣唔見咗人？

731
00:26:58,533 --> 00:26:59,451
有時會。

732
00:26:59,534 --> 00:27:02,037
過去呢一年對佢嚟講好難捱。

733
00:27:02,120 --> 00:27:05,248
金馬倫好崇拜佢老豆。

734
00:27:05,332 --> 00:27:09,085
所以呢次聲名掃地真係...

735
00:27:09,169 --> 00:27:12,422
我哋所有人都好難受，特別係佢。

736
00:27:12,505 --> 00:27:14,716
我哋要你而家即刻打俾佢。

737
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
佢已經冇電話。

738
00:27:16,968 --> 00:27:18,511
佢幾日前揼咗，

739
00:27:18,595 --> 00:27:22,057
話要同呢個世界斷絕來往。

740
00:27:22,140 --> 00:27:25,226
咁可能你有其他方法聯絡到佢。

741
00:27:25,310 --> 00:27:26,394
冇。

743
00:27:28,605 --> 00:27:30,190
我試過晒。

745
00:27:32,442 --> 00:27:34,277
你講大話。

746
00:27:34,361 --> 00:27:35,779
我哋知金馬倫一直有同你傳訊息，

747
00:27:35,862 --> 00:27:37,238
用緊部太空卡手機。

748
00:27:37,322 --> 00:27:38,448
對唔住，我唔記得咗。

749
00:27:38,531 --> 00:27:40,909
唔係，你講大話。

750
00:27:40,992 --> 00:27:42,369
兩樣嘢爭好遠。

751
00:27:42,452 --> 00:27:44,579
一個係一時唔記得，另一個係重罪。

752
00:27:44,662 --> 00:27:46,414
所以你合作嘅話，

753
00:27:46,498 --> 00:27:48,917
唔係嘅話我哋而家就會拉你妨礙司法公正。

755
00:27:50,794 --> 00:27:52,712
我唔介意你哋點對我。

756
00:27:52,796 --> 00:27:54,589
金馬倫係我唯一嘅仔。

757
00:27:54,672 --> 00:27:56,758
佢係我嘅心肝寶貝。

758
00:27:56,841 --> 00:27:59,803
係呀，你個心肝寶貝啱啱殺咗兩個人，

759
00:27:59,886 --> 00:28:03,098
仲準備殺第三個。

760
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
瑪天娜，

761
00:28:04,474 --> 00:28:05,433
如果你同我哋合作，

762
00:28:05,517 --> 00:28:07,644
我哋更大機會可以生擒佢返嚟。

764
00:28:11,147 --> 00:28:12,774
得啦，得啦。

765
00:28:12,857 --> 00:28:14,401
你今日同佢傾嗰陣，佢講咗咩？

766
00:28:14,484 --> 00:28:18,405
冇呀。佢語無倫次，好狂躁。

767
00:28:18,488 --> 00:28:20,573
係咁話要撥亂反正。

769
00:28:23,535 --> 00:28:26,121
等全世界知道摩爾一家嘅真面目。

771
00:28:28,498 --> 00:28:31,376
我完全唔知佢有份參與，我發誓。

772
00:28:31,459 --> 00:28:34,087
我……我好對唔住。

773
00:28:34,170 --> 00:28:35,630
佢而家喺邊度落腳？

775
00:28:37,424 --> 00:28:39,801
喺我屋企。

776
00:28:39,884 --> 00:28:43,513
西22街356號。

777
00:28:43,596 --> 00:28:45,473
多謝。好有用嘅資料。

778
00:28:45,557 --> 00:28:47,642
仲有一樣嘢——我哋要拎你部手機。

780
00:28:52,689 --> 00:28:56,317
金馬倫·摩爾，26歲，紐約大學畢業，主修化學。

781
00:28:56,401 --> 00:28:58,820
所以佢對炸藥有基本認識。

782
00:28:58,903 --> 00:29:00,321
佢做過咩工？

783
00:29:00,405 --> 00:29:01,990
五份工，全部金融業，

784
00:29:02,073 --> 00:29:03,741
無一份做得超過六個月，

785
00:29:03,825 --> 00:29:05,410
最後一份冇咗

786
00:29:05,493 --> 00:29:08,329
係喺基勒·賀根炒咗史超活之後三日。

787
00:29:08,413 --> 00:29:10,707
所以講到動機，都係老生常談嘅。

788
00:29:10,790 --> 00:29:13,334
一個仔為佢老豆嘅含冤而死報仇。

789
00:29:13,418 --> 00:29:15,003
而自殺不遂就係導火線。

790
00:29:15,086 --> 00:29:16,212
我哋拉佢返嚟啦。

791
00:29:16,296 --> 00:29:17,380
好啦，兄弟，打醒精神。

792
00:29:17,464 --> 00:29:19,382
我哋有新嫌疑犯，金馬倫·摩爾！

793
00:29:19,466 --> 00:29:21,301
即刻對呢個後生仔發出通緝令

794
00:29:21,384 --> 00:29:22,719
愈快愈好。

797
00:29:31,811 --> 00:29:32,979
有冇消息？

798
00:29:33,062 --> 00:29:34,647
我再試下。

799
00:29:34,731 --> 00:29:39,027
你喺邊呀，我嘅甜心天使？

800
00:29:39,110 --> 00:29:42,822
你話過會嚟我屋企㗎。

803
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
斯賓塞。佢想聽最新情況。

804
00:29:49,621 --> 00:29:51,247
你知佢同助理局長好熟㗎。

805
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
佢係佢核心圈子嘅人。

806
00:29:52,624 --> 00:29:55,835
佢哋成班去華盛頓某個高級會所打哥爾夫球。

807
00:29:55,919 --> 00:29:58,004
聽落好熟口面。

808
00:29:58,087 --> 00:30:01,758
係呀，聯邦調查局、華爾街，都係咁嘅套路。

809
00:30:03,134 --> 00:30:05,261
除咗講到人工嗰陣，就梗係唔同啦。

810
00:30:06,638 --> 00:30:08,348
歸根究底，斯賓塞都係做緊佢份工，

811
00:30:08,431 --> 00:30:09,224
想幫手啫。

812
00:30:09,307 --> 00:30:11,601
如果朱巴爾係我哋老細而唔係戴娜，

813
00:30:11,684 --> 00:30:13,186
你覺得助理局長會派斯賓塞

814
00:30:13,269 --> 00:30:15,688
過嚟咩？

815
00:30:15,772 --> 00:30:17,065
問得好。

816
00:30:18,816 --> 00:30:21,569
不過講返轉頭，助理局長係請咗戴娜而唔係朱巴爾，

817
00:30:21,653 --> 00:30:23,404
所以件事唔係咁非黑即白。

818
00:30:23,488 --> 00:30:26,074
我係話，呢啲問題就係咁複雜。

819
00:30:26,157 --> 00:30:27,909
永遠都冇咁清晰分明。

821
00:30:29,994 --> 00:30:33,581
「對唔住，我返唔到屋企。我一定要完成我開始咗嘅嘢。」

823
00:30:36,501 --> 00:30:40,421
唔好做啲蠢事。

824
00:30:40,505 --> 00:30:44,175
呃，我會請全城最好嘅律師。

825
00:30:44,259 --> 00:30:46,010
好。

828
00:30:51,391 --> 00:30:53,768
「唔緊要。愛你。」

830
00:30:56,479 --> 00:30:57,438
姬絲汀，話我知你捉到佢。

831
00:30:57,522 --> 00:30:59,107
第18街，喺第8同第9街之間。

835
00:31:09,200 --> 00:31:11,286
OA，佢喺嗰度。
我見到佢。等多陣。

838
00:31:18,209 --> 00:31:20,503
我推，你打。
收到。

847
00:31:39,439 --> 00:31:42,317
俾我睇下你對手。

848
00:31:42,400 --> 00:31:43,610
擺喺背後！

852
00:31:53,620 --> 00:31:55,622
你殺咗兩個無辜嘅人。

853
00:31:55,705 --> 00:31:58,666
放過你啲受害者，唔使佢哋受審訊之苦。

854
00:31:58,750 --> 00:32:00,877
話畀我哋知發生咩事。

855
00:32:00,960 --> 00:32:03,296
佢哋唔係無辜㗎。

856
00:32:03,379 --> 00:32:05,506
而且佢哋唔係受害者。

858
00:32:09,218 --> 00:32:12,972
我諗睇住你爸爸撐得咁辛苦，真係好難頂。

859
00:32:13,056 --> 00:32:15,850
我明你嘅挫敗感，你嘅憤怒。

860
00:32:15,933 --> 00:32:18,353
唔係。唔係。

861
00:32:18,436 --> 00:32:20,813
你唔明。

862
00:32:20,897 --> 00:32:24,192
我爸爸嘅遭遇…

863
00:32:24,275 --> 00:32:26,110
我屋企人…

864
00:32:28,446 --> 00:32:31,866
我哋俾人擺上正義嘅神壇獻祭

865
00:32:31,949 --> 00:32:33,993
被最唔正義嘅人。

866
00:32:35,286 --> 00:32:38,206
我哋嘅人生被摧毁，

867
00:32:38,289 --> 00:32:41,751
我哋嘅名譽被粉碎，一無所有。

869
00:32:45,129 --> 00:32:46,589
所以唔該，唔好侮辱我

870
00:32:46,673 --> 00:32:49,550
用啲空洞嘅所謂同理心。

871
00:32:49,634 --> 00:32:51,052
對唔住，

872
00:32:51,135 --> 00:32:52,512
我冇心淡化任何嘢

873
00:32:52,595 --> 00:32:53,930
你經歷過嘅嘢。

874
00:32:54,013 --> 00:32:56,557
又係空洞嘅同理心。

875
00:32:56,641 --> 00:32:58,893
好，咁呢個點？

876
00:33:00,144 --> 00:33:01,896
人生唔公平。

877
00:33:01,979 --> 00:33:04,607
你老竇俾人跣咗，係呀，

878
00:33:04,691 --> 00:33:06,693
我哋唔明你嘅憤怒。

879
00:33:07,985 --> 00:33:10,363
好得多。

880
00:33:10,446 --> 00:33:11,739
唔該。

882
00:33:14,784 --> 00:33:17,912
但係摩爾家族會贏。

883
00:33:17,995 --> 00:33:19,622
當一切塵埃落定，

884
00:33:19,706 --> 00:33:23,209
我老豆個名會得到應有嘅尊重。

885
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
卡梅隆，所有嘢已經講完做埋啦。

886
00:33:27,004 --> 00:33:28,214
完咗啦。

888
00:33:30,425 --> 00:33:31,843
唔係。

889
00:33:33,177 --> 00:33:34,595
仲未。

892
00:33:39,058 --> 00:33:41,436
仲有卅八分鐘。

894
00:33:46,357 --> 00:33:48,401
你喺邊度放㗎？

896
00:33:50,153 --> 00:33:51,821
律師。

898
00:34:04,542 --> 00:34:07,128
好，我哋取消晒呢個城市所有郵件遞送。

899
00:34:07,211 --> 00:34:09,464
美國郵政、優比速、聯邦快遞。

900
00:34:09,547 --> 00:34:10,547
呢一步好，但佢可能已經

901
00:34:10,630 --> 00:34:12,592
放咗炸彈，好似佢喺咖啡店咁做。

902
00:34:12,675 --> 00:34:14,302
你可唔可以搵到監控錄影

903
00:34:14,385 --> 00:34:16,012
由佢第一次被捕嗰陣

904
00:34:16,094 --> 00:34:18,598
然後由嗰度倒返轉頭追蹤佢嘅行蹤？

905
00:34:18,681 --> 00:34:21,434
好，佢喺十八街，八同九街之間被捕。

906
00:34:21,516 --> 00:34:23,143
佢被拉嗰陣正向東行，

907
00:34:23,226 --> 00:34:25,313
所以我會向西方搵。

910
00:34:30,693 --> 00:34:33,987
哦，佢喺度。八街嘅雜貨舖。

911
00:34:34,071 --> 00:34:36,491
好啦，佢好急。

912
00:34:36,574 --> 00:34:38,534
佢睇落好擔心。- 嗯。

913
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
有冇再西啲嘅嘢？

914
00:34:39,869 --> 00:34:43,164
嗯，呃，呢度。

915
00:34:43,246 --> 00:34:44,623
九街以西嘅提款機。

916
00:34:44,706 --> 00:34:47,502
好，佢行得慢啲，更加鎮定。

917
00:34:47,585 --> 00:34:49,504
佢避開視線，

918
00:34:49,587 --> 00:34:51,547
唔想引人注意。

919
00:34:51,630 --> 00:34:54,300
所以咁。佢有個背囊。

920
00:34:55,426 --> 00:34:58,471
但當佢去到八街嗰陣，

921
00:34:58,554 --> 00:35:00,431
佢冇。

922
00:35:00,515 --> 00:35:03,476
即係佢擺咗喺某度。

923
00:35:03,559 --> 00:35:04,894
你可唔可以繼續播條片？

924
00:35:04,977 --> 00:35:07,021
佢可能會帶我哋去目標嗰度。

927
00:35:12,443 --> 00:35:14,362
好，咁佢喺18街轉左

928
00:35:14,445 --> 00:35:16,197
入咗條巷仔向北行，

929
00:35:16,280 --> 00:35:17,532
但佢去到間便利店嗰陣，

930
00:35:17,615 --> 00:35:18,616
佢冇咗個背囊。

931
00:35:18,699 --> 00:35:20,660
所以炸彈一定喺嗰頭附近。

932
00:35:20,743 --> 00:35:22,745
佢閃入條巷

933
00:35:22,829 --> 00:35:24,205
到經過間便利店隔咗幾耐？

934
00:35:24,288 --> 00:35:25,540
嗯，七分鐘？

935
00:35:25,623 --> 00:35:26,999
嗯，咁計下——

936
00:35:27,083 --> 00:35:28,501
佢行得有幾快，三分半鐘內

937
00:35:28,584 --> 00:35:30,670
可以行到幾遠？係。

938
00:35:30,753 --> 00:35:33,548
郵政局長凍結咗曼哈頓所有派送。

939
00:35:33,631 --> 00:35:35,383
所有大型私營服務都配合緊。

940
00:35:35,466 --> 00:35:36,676
好，但睇嚟卡梅倫

941
00:35:36,759 --> 00:35:39,595
喺18街以北某度親自送咗件嘢。

942
00:35:39,679 --> 00:35:41,055
好，我計好數。

943
00:35:41,138 --> 00:35:43,391
範圍係18街至23街之間，

944
00:35:43,474 --> 00:35:45,351
第六至第九大道之間嘅某度。

945
00:35:45,434 --> 00:35:48,688
好，咁唯二嘅可疑人物

946
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
住同返工都喺附近嘅

947
00:35:49,814 --> 00:35:51,524
係吹哨人露絲·拉波塔，

948
00:35:51,607 --> 00:35:52,775
同埋我哋嘅好朋友尼克·弗羅斯特。

949
00:35:52,859 --> 00:35:54,360
兩個都唔聽電話。

950
00:35:54,443 --> 00:35:56,904
向北同西嘅交通塞死晒。

951
00:35:56,988 --> 00:35:58,614
有冇警笛都好，去嗰度都好難。

952
00:35:58,698 --> 00:35:59,782
叫瑪姬同奧馬去嗰度。

953
00:35:59,866 --> 00:36:01,701
佢哋去緊卡梅倫阿媽嘅公寓。

954
00:36:01,784 --> 00:36:03,244
佢哋冇可能及時去到兩個目標。

955
00:36:03,327 --> 00:36:05,037
咁我哋集中處理露絲啦。

956
00:36:05,121 --> 00:36:07,248
個炸彈客明顯有反女性主義嘅目的。

957
00:36:07,331 --> 00:36:09,584
唔，唔係，件事關乎忠誠。

958
00:36:09,667 --> 00:36:11,210
第三個受害者打破模式嘅機會

959
00:36:11,294 --> 00:36:12,753
極之低。

960
00:36:12,837 --> 00:36:14,547
我理得佢咩機會率。

961
00:36:14,630 --> 00:36:16,090
我見到同聽到嘅嘢話畀我知

962
00:36:16,173 --> 00:36:18,593
甘馬倫喺度針對力·霍斯。

963
00:36:18,676 --> 00:36:20,553
霍斯話，我引述佢咁講，

964
00:36:20,636 --> 00:36:23,222
摩亞救咗佢好多次，多到數唔到，

965
00:36:23,306 --> 00:36:24,640
但霍斯冇回報佢。

966
00:36:24,724 --> 00:36:25,892
反而仲反轉豬肚咁對佢。

967
00:36:25,975 --> 00:36:28,102
喺甘馬倫同佢阿爸心目中，

968
00:36:28,185 --> 00:36:29,729
呢個就係終極嘅背叛。

969
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
聽住，雖然尊重你，

970
00:36:31,564 --> 00:36:33,441
我係由負責嘅助理局長派嚟呢度

971
00:36:33,524 --> 00:36:35,067
嚟做呢單案嘅側寫，我先咁做。

972
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
我哋跟露絲嗰邊。

973
00:36:36,235 --> 00:36:39,614
你明唔明？——好。

974
00:36:39,697 --> 00:36:43,034
呢度我嘅地頭，史賓沙。

975
00:36:43,117 --> 00:36:44,118
策略決定由我落，

976
00:36:44,201 --> 00:36:45,620
如果助理局長對呢樣有意見，

977
00:36:45,703 --> 00:36:47,914
佢可以直接打畀我。

979
00:36:49,665 --> 00:36:53,628
我要瑪姬同奧馬即刻去霍斯嘅單位。

980
00:36:53,711 --> 00:36:54,921
知道。

983
00:36:59,050 --> 00:37:00,968
聯邦調查局！

984
00:37:01,052 --> 00:37:02,929
力·霍斯！

985
00:37:03,012 --> 00:37:04,639
仲有十八分鐘。

987
00:37:16,400 --> 00:37:17,818
仲未有霍斯嘅消息。

988
00:37:17,902 --> 00:37:19,654
但我哋搵到露絲·拉波塔。

989
00:37:19,737 --> 00:37:20,696
佢喺倫敦。

991
00:37:23,741 --> 00:37:26,118
戴娜·摩西婭。——喂，我係瑪姬。

992
00:37:26,202 --> 00:37:28,204
我哋喺力嘅單位入面。佢唔喺度。

993
00:37:28,287 --> 00:37:29,872
冇可疑包裹嘅跡象

994
00:37:29,956 --> 00:37:31,832
喺大堂同佢單位都冇。

995
00:37:31,916 --> 00:37:33,501
好，我哋有畫面證明甘馬倫

996
00:37:33,584 --> 00:37:35,336
喺嗰度附近丟咗個背囊。

997
00:37:35,419 --> 00:37:36,671
你哋查過佢辦公室未？

998
00:37:36,754 --> 00:37:38,422
唔，係呀，保安仲查過郵件記錄添。

999
00:37:38,506 --> 00:37:39,757
冇包裹派過畀佢

1000
00:37:39,840 --> 00:37:42,009
喺過去幾個鐘頭內。

1001
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
卡梅倫到底將炸彈送咗去邊度？

1002
00:37:44,303 --> 00:37:46,514
而家係食晏時間，可能係餐廳。

1005
00:37:52,019 --> 00:37:54,689
好啦，睇落弗羅斯特會去三個地方食晏：

1006
00:37:54,772 --> 00:37:56,899
普羅旺斯、布魯諾餐廳或者布倫瑟姆俱樂部。

1007
00:37:56,983 --> 00:38:00,653
喺我哋範圍內唯一嘅地方係布倫瑟姆俱樂部。

1008
00:38:00,736 --> 00:38:03,656
一個全男性嘅私人俱樂部，充滿華爾街精英。

1009
00:38:03,739 --> 00:38:04,573
摩爾係嗰度嘅會員。

1010
00:38:04,657 --> 00:38:06,200
我記得喺佢屋企見過塊牌匾。

1011
00:38:06,283 --> 00:38:08,035
有咩地方更適合發表聲明？

1012
00:38:08,119 --> 00:38:09,036
距離呢度只係一個街口。

1013
00:38:09,120 --> 00:38:11,497
而家即刻去。我哋會派炸彈處理組嚟。

1015
00:38:13,165 --> 00:38:14,041
唔好意思，呢度係私人俱樂部。

1016
00:38:14,125 --> 00:38:14,917
係，我哋係聯邦調查局。
係，女士，但係——

1017
00:38:15,001 --> 00:38:15,710
你唔好敢講女人唔准入。

1018
00:38:15,793 --> 00:38:17,378
呢棟大廈有炸彈。

1019
00:38:17,461 --> 00:38:18,379
叫所有人即刻出去！

1020
00:38:18,462 --> 00:38:19,380
所有人即刻疏散！

1021
00:38:19,463 --> 00:38:20,881
女士，我好抱歉，呢度係私人俱樂部——

1022
00:38:20,965 --> 00:38:23,009
尼克·弗羅斯特喺度嗎？
係。

1023
00:38:23,092 --> 00:38:25,052
尼克·弗羅斯特！尼克！
嗯……

1025
00:38:27,680 --> 00:38:29,890
係關於斯蒂維嘅事？
係，所以而家即刻出去！

1026
00:38:29,974 --> 00:38:30,808
各位，我哋相信有炸彈

1027
00:38:30,891 --> 00:38:32,226
俾人放咗喺呢間餐廳嘅某個地方！

1028
00:38:32,309 --> 00:38:33,394
即刻疏散！

1029
00:38:33,477 --> 00:38:35,104
走啦！走啦！

1030
00:38:35,187 --> 00:38:37,064
郁啦。而家即刻走！行啦！

1031
00:38:37,148 --> 00:38:38,274
拜託你哋，出去啦。

1032
00:38:38,357 --> 00:38:39,150
兄弟，走啦。行啦。

1033
00:38:39,233 --> 00:38:40,443
間房有炸彈！走啦！

1035
00:38:42,319 --> 00:38:43,779
而家！走！——行啦，行啦，行啦。

1037
00:38:45,364 --> 00:38:46,574
瑪姬，我搵到啦。

1039
00:38:48,868 --> 00:38:50,745
各位，請即刻疏散。

1040
00:38:50,828 --> 00:38:53,456
走啦！快啲，呢棟大廈有炸彈！

1041
00:38:53,539 --> 00:38:54,915
戴娜，我哋拎到個背囊喇。

1042
00:38:54,999 --> 00:38:57,168
拆彈組幾耐先到？ - 五分鐘到。

1043
00:38:57,251 --> 00:38:59,086
但係個炸彈三分鐘之後就爆㗎喇！

1044
00:38:59,170 --> 00:39:01,213
瑪姬，疏散棟大樓。

1045
00:39:01,297 --> 00:39:02,798
快啲離開嗰度，唔好理個炸彈喇。

1046
00:39:02,882 --> 00:39:04,592
快啲走！走啦！
OA！

1047
00:39:04,675 --> 00:39:06,010
我哋仲有兩分鐘。

1048
00:39:06,093 --> 00:39:07,136
走啦！即刻！快啲啦！

1049
00:39:07,219 --> 00:39:08,596
餐廳入面有炸彈。

1050
00:39:08,679 --> 00:39:10,806
走啦！ - 所有客人同職員...

1051
00:39:10,890 --> 00:39:12,099
瑪姬，我去睇下個廁所！

1052
00:39:12,183 --> 00:39:13,100
好。

1053
00:39:13,184 --> 00:39:14,268
快啲啦，唔該快啲。

1054
00:39:14,351 --> 00:39:16,228
走啦！行快啲！

1055
00:39:16,312 --> 00:39:17,480
先生，你要出去呀。

1056
00:39:17,563 --> 00:39:18,647
餐廳入面有炸彈。

1057
00:39:18,731 --> 00:39:20,775
等等，我個仔呀。佢仲喺廁格入面。

1059
00:39:25,905 --> 00:39:27,448
喂，你要即刻出去。

1060
00:39:27,531 --> 00:39:29,408
出去外面。快啲啦！ - 知道，阿姐。

1062
00:39:34,538 --> 00:39:36,749
走啦，細佬。
冇事㗎，你冇事㗎。

1065
00:39:39,919 --> 00:39:40,961
瑪姬！

1066
00:39:41,045 --> 00:39:43,130
瑪姬！

1068
00:39:47,384 --> 00:39:48,969
瑪姬。

1070
00:39:52,181 --> 00:39:53,307

你有冇事呀？

1071
00:39:53,390 --> 00:39:56,435
有，好到極呀。

1072
00:39:56,519 --> 00:39:58,938
講真，從來未試過咁好。

1076
00:40:06,403 --> 00:40:09,198
好啦，我哋離開呢度啦。

1077
00:40:09,281 --> 00:40:10,783
我本身就唔應該喺呢度嘅。

1084
00:40:22,586 --> 00:40:25,506
喂，好喇，好喇，各位。

1085
00:40:25,589 --> 00:40:27,591
好，我哋一於——

1086
00:40:27,675 --> 00:40:30,302
全部都係佢嘅功勞。
唔係，唔關事。

1087
00:40:30,386 --> 00:40:32,304
哎呀，嚟啦，呢次係團隊合作嚟㗎！

1088
00:40:32,388 --> 00:40:33,639
做得好。

1089
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
好彩我哋及時趕到。

1090
00:40:35,474 --> 00:40:38,018
你哋兩個都做得好好。

1091
00:40:38,102 --> 00:40:39,979
多謝。

1093
00:40:45,776 --> 00:40:47,695
阿姐，我可唔可以講句？

1094
00:40:49,155 --> 00:40:51,365
我只係，呃……

1095
00:40:51,448 --> 00:40:54,034
呃，純粹想恭喜你，就係咁多。

1096
00:40:55,494 --> 00:40:58,539
你嘅側寫好準，你嘅直覺——

1097
00:40:58,622 --> 00:41:01,000
你明㗎啦，全部都好掂。

1098
00:41:01,083 --> 00:41:03,002
你啱啱救咗好多人命。

1101
00:41:26,358 --> 00:41:28,944
唔好轉台，睇下一集嘅精華片段。

1102
00:41:51,383 --> 00:41:53,093
睇下一集嘅精華片段。
